Monday, February 04, 2008

Eaux Mortes

C'est un caniveau d'eaux morte privé d'espoir.
La brise n'y peut soulever un semblant de ride.
Autant y jeter quelques férailles rouillées,
Et même y vider vos détritus et vos restes.


Peut-être le vert-de-gris du cuivre y deviendra émeraude,
Les boîtes de conserve s'orneront-elles de fleurs de pêcher;
Laissez aussi la graisse y tisser une fine couche de gaze,
Les bactéries y developper des nuages colorés.


Laissez les eaux mortes fermenter en vin vert,
Où flottera de la bave en forme de perle,
Le rire de ces perles donnera une perle,
Détruite à son tour par des moustiques voleurs.


Un tel caniveau d'eau mortes privé d'espoir,
Peut, lui-aussi, se venter d'un certain éclat.
Si les grenouilles n'en supportent le silence,
Disons que l'eau morte jouera une chanson.


C'est un caniveau d'eau morte privé d'espoir,
Ici assurément n'habite pas la beauté,
Autant donc laisser la laideur la défricher,
Et voyons quel monde elle saura créer.


(Wen Yiduo, in 死水, Sishui, 1928)
english: Dead Water / french: Eaux Mortes

No comments: